Powerful Digital Promotion Strategies for the Saudi Market
Aleisha Craven ha modificato questa pagina 1 settimana fa

This involved:

  • Prominent presentation of Saudi location details
  • Featuring of local financial services like local services
  • Comprehensive exchange processes with Saudi applications
  • Native support availability

Essential progress elements to assess for positioning:

  • Functional advantages focus over originality
  • Communal approval of advanced usage
  • Established procedure improvement rather than replacement
  • Facility of adoption into present routines
  • Household advantages positioning

Through detailed analysis for a cuisine platform client, we identified that advertisements presented between night time substantially exceeded those presented during traditional peak hours, producing one hundred sixty-three percent better sales.

For a high-end commerce client, we created a advanced bilingual system that intelligently modified structure, menus, and material organization based on the selected language. This strategy enhanced their audience connection by over one hundred forty percent.

Key elements included:

  • Adapted layouts for right-to-left scanning
  • Language-specific text presentation
  • Locally appropriate visuals for each verbal identity
  • Harmonious visual language across dual versions

Important status aspects to consider for placement:

  • Understated indication vs. clear exhibition
  • Collective validation of status
  • Accomplishment focus alongside legacy acknowledgment
  • Generosity exhibition as exclusivity indication
  • Spiritual connection of high-end acquisition

For a banking customer, we developed a website that thoughtfully integrated global practices with regionally significant aesthetic features. This strategy enhanced their audience credibility by ninety-seven percent and applications by 74%.

For a financial client, we created a adaptive layout approach that dynamically adjusted navigation, text presentation, and structure based on the selected language, resulting in a significant improvement in user engagement.

  • Explicitly mark which language should be used in each input field
  • Intelligently adjust keyboard input based on field expectations
  • Locate input descriptions to the right side of their connected inputs
  • Verify that system feedback appear in the same language as the required input

For a international fashion company, we developed a positioning approach that genuinely resonated with traditional family values while maintaining their worldwide appeal. This approach improved their brand relevance by one hundred seventy-three percent.

Recently, I was helping a large e-commerce business that had invested over 200,000 SAR on a stunning website that was performing terribly. The problem? They had simply translated their English site without considering the fundamental UX differences needed for Arabic users.

As someone who has developed over 30 Arabic websites in the past five years, I can tell you that applying Western UX principles to Arabic interfaces falls short. The unique characteristics of Arabic text and Saudi user expectations require a completely different approach.

  • Shifting CTA buttons to the right area of forms and screens
  • Restructuring information hierarchy to progress from right to left
  • Adapting clickable components to follow the right-to-left scanning pattern

  • Select fonts purposely developed for Arabic on-screen viewing (like Boutros) rather than classic print fonts

  • Expand line height by 150-175% for enhanced readability

  • Set right-aligned text (never center-aligned for primary copy)

  • Avoid compressed Arabic fonts that compromise the distinctive letter structures

Essential assistance elements to evaluate for differentiation:

  • Connection foundation of service
  • Requirement for speed
  • Face-to-face interaction preference
  • Total issue solving anticipation
  • Standing appreciation during service delivery

  • Redesigned the form flow to match right-to-left cognitive patterns

  • Created a bilingual input mechanism with automatic language toggling

  • Improved touch interfaces for right-handed Arabic text entry

In my recent project for Journalofantiques.Com a banking company in Riyadh, we discovered that users were repeatedly selecting the wrong navigation elements. Our user testing showed that their focus naturally moved from right to left, but the primary navigation elements were placed with a left-to-right importance.

If you're building or improving a website for the Saudi market, I urge consulting designers who genuinely comprehend the subtleties of Arabic user experience rather than simply converting Western designs.

  • Place the most important content in the top-right area of the screen
  • Structure content blocks to flow from right to left and top to bottom
  • Use stronger visual weight on the right side of equal designs
  • Confirm that directional icons (such as arrows) direct in the appropriate direction for RTL designs

  • Designed a figure visualization approach that managed both Arabic and English numbers

  • Restructured charts to read from right to left

  • Implemented graphical cues that aligned with Saudi cultural associations